Profil von Kang臨靜齋與臨屎齋FotosBlogListenMehr ![]() | Hilfe |
|
16 August 死亡或重生世界很大,我們很渺少 但 青蛙 死於非命 一煲田鷄焗飯
這裏是悶鍋
包圍 用一種極華麗的方式 窗框切割天空一角 天空硬化 剝落 世界沒有名字 我們不知世界
而 鳥籠 幾十年放在岸邊 鳥兒沒有飛翔 我們都很安逸
路旁 墓碑 已矗立在荷葉上 宣告所有時代的終結 抑或 舊時代的死亡 一次未命名的騷動 ? 時間的玫瑰(續)還剩下一位詩人就將這本書讀完了。今天再抄三首詩。 其實剛看到這些詩時,我幾乎沒有看明白,也未曾有這樣大的感動,後來看了作者的解說,才稍為明白一些,才開始被更多的觸動。 人們時常說詩歌難明,特別是現代詩,其實詩就像一門外語──一門不同於日常用語的語言,因此它需要我們學習才能明白,才懂得如何欣賞。但在人們眼裏,詩似是無用之物,又或者是無聊之物,於是很多人不願學習這門“外語”,因此我們錯失了進入另外一個世界的機會──一個美麗、驚奇、燦爛的世界。
寫於1966年解凍 特朗斯特羅默
淙淙流水;喧騰;古老的催眠。 河淹沒了汽車公墓,閃爍 在那些面具後面。 我抓緊橋欄杆。 橋:一隻飛越死亡的巨大鐵鳥。
無題 曼德爾施塔姆
沉重與輕柔,相像的姐妹; 蜜蜂與黃蜂吮吸沉重的玫瑰; 人死了,熱沙冷卻,昨天的 太陽被黑色擔架抬走。
啊,沉重的蜂房與輕柔的網 說出你的名字比舉起石頭更難! 這世上只有樁黃金的心事: 讓我擺脫你的重負,時間。
我飲着黑水般渾濁的空氣。 時間被犁過,玫瑰是泥土。緩緩的 漩渦中,沉重而輕柔的玫瑰; 玫瑰的重與輕編成雙重花環。 1920年3月,科克捷別里,克里米亞
臨近森林 艾基
而 我終於接近沒有人到過那裏 只有一種舊感覺的 白銀─當自由的溫暖在額與肩上 哦 這明亮的 田野─似閃向天空的光芒
是 一如羞怯火花的寂寞靈魂 擁抱四週 閃爍了,自由和白色在附近 而純潔被創造─簡單地:被純潔自己 田野 敞開 (總是像 天空前的田野) 發它的光─為自己
那 另一個呢?光芒畢竟穿越了它 為愛 像愛某一天使─到處─愛我的放縱 同時創造 純潔之地
有過多少風?少許黑暗地離開和生活的風 比上帝的安寧更安寧 在那裏 沉默中 天藍 11 August 生活狀況11 今天老爹心血來潮請客到必勝客吃午飯。飯後經過一直身大鏡子,發現似有不祥之物自中間隆起,蠢蠢欲動,猶如胎動,宜採取行動,防犯未然,遂決定到公園跑上幾個圈子。
及至公園,一輪熱身運動過後,已是渾身疼痛,大汗淋灕;跑了兩個半圈,肚腹肌肉抽痛,勉力為之,再多跑兩個半圈,氣喘吁吁,汗如牛大,(但我還沒告訴你一個圈有多大),近乎嗚呼。(娘親目擊:“臉青唇白。”) 運動之苦如斯也,吾人須向所有職業或非職業之運動員致敬! 07 August 生活狀況10今天想起床的時候,媽媽說正在打八號風球,我一聽,身體就立刻軟了。昨天晚上開始頭就開始有些暈,打八號風球,不用上班,當然繼續“不醒人事”。(後來不醒至下午十二點半。) 趁着不用上班,今天把盧雲神父的《從幻想到祈禱──靈修生活的三個動向》讀完。書裏面有一句說話:“祈禱的矛盾就是:既要人認真努力從事祈禱,而祈禱卻只能是一份自由地賜予人的禮物。”基督徒的生命又何嘗不是如此?既要人認真努力地追求成長和卓越,但成長和卓越卻也只能是天父自由賜給我們的禮物。 所以基督徒不能因為一切皆是天所賜就不好好努力,也不能因為所獲的成績而驕傲,或者因為自己的努力遭受挫折而沮喪。 今天在廁所裏洗澡的時候(我總喜歡在廁所裏“辦公事”又或洗澡的時候想問題,但不知這樣的習慣對身體是否有益?),我重新默想“忘記背後,努力面前”的教導。我這種人,有什麼事情做錯了,做得不太好,就會不斷地反省和自責,但聖經教導我,不要忘記從錯誤中汲取經驗和教訓,免得重蹈覆轍,但卻要忘記因為錯誤和失敗所引起的自責、失望、羞恥、憤怒、後悔等等的負面情緒。背負着這些情緒,會讓我們的步伐變得沉重。如果每次覺得自己做得不好的時候,都把這些情緒放進自己的行囊裏,那麼包袱可會大得讓自己無法負荷,那麼再努力,都很難向前吧? 我想起了聖經《箴言》的一句說話:“你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。”原來這句說話不僅僅提醒我們需要謙卑,不要驕傲,其實更重要的,是天父希望我們不要給自己太多壓力,使生活壓仰、沉重,祂希望幫助我們生活得輕快、喜樂。 專注我的專注力好像正在下降。不管是學習,還是工作,似乎都未能專心。許多的念頭在腦袋裏亂竄,卻沒有系統;有時候,工作、學習的過程裏,心裏頭會浮起對現時生活的不滿、對前途的擔憂,還有對家人的歉疚。心裏浮躁,便失去專注;失去專注,錯誤便容易出現。 所以得再好好培育我的專注力,平靜各種雜念,讓自己的精神集中,避免心浮氣躁,失去冷靜,失去平和。 專心、認真地把事情做好,這是還須好好學習的事情。 03 August 時間的玫瑰從圖書館裏借來了一本書──《時間的玫瑰》,是詩人北島所寫的。最近正沉迷在這本書裏,將近看了一半。現在我終於深深地體會到,劣質的翻譯是如何扭曲、甚至摧毁一首詩歌,阻礙我們理解他國詩人的偉大。北島先生除了運用新批評的方法細緻地解說每一首優美的詩章外,還在眾多的英、中譯本的基礎上,提出了自己的譯文。我不知道這些譯文是否准確,是否體現到原作的精魂,但至少當我閱讀這些詩章時,我被感動,我開始能夠理解到為何那位詩人能夠獲得如此高的評價;從前,我總無法理解,這些詩人究竟在那一方面如此偉大,那些詩章究章哪處地方美麗。 本書介紹了作者所熱愛的九位二十世紀的詩人。在批評各種中譯本以及解說每位詩人某幾首詩章的同時,作者柔柔地訴說着每位詩人的生活和經歷。我的心被融化,熱燙燙的。
給孩子埃利斯 特拉克爾
埃利斯,當烏鶇在幽林呼喚, 那是你的滅頂之災。 你的嘴唇飲藍色巖泉的清涼。
當你的額頭悄悄流血 別管遠古的傳說 和鳥飛的晦澀含義。
而你輕步走進黑夜, 那裏掛滿紫葡萄, 你在藍色中把手臂揮得更美。
一片荊叢沙沙響, 那有你如月的眼睛。 噢埃利斯,你死了多久。
你的身體是風信子, 一個和尚把蠟白指頭浸入其中。 我們的沉默是黑色洞穴。
有時從中走出隻溫順的野獸 慢慢垂下沉重的眼瞼。 黑色露水滴向你的太陽穴,
是隕星最後的金色。
預感 里爾克
我像一面旗幟被空曠包圍, 我感到陣陣來風,我必須承受; 下面的一切還沒有動靜: 門輕關,塵土還很重。
我認出風暴而激動如大海。 我舒展開來又捲縮回去, 我掙脫自身,獨自 置身於偉大的風暴中。
卡羅那 保爾·策蘭
秋天從我手中吃它的葉子:我們是朋友。 我們從堅果剝出時間並教它走路: 而時間回到殼中。
鏡中是星期天, 夢裏有地方睡眠, 我們口說真理。
我的目光落到我愛人的性上: 我們互相看着, 我們交換黑暗的詞語, 我們相愛像罌粟和回憶, 我們睡去像海螺中的酒, 血色月光中的海。
我們在窗口擁抱,人們從街上張望: 是讓他們知道的時候了! 是石頭要開花的時候了, 時間動盪有顆跳動的心。 是過去成為此刻的時候了。
是時候了。 |
|
|